|
The Promised Land
Now here I stand Oh, in the morning sunshine, Dreaming only of the promised land. Somewhere, they say, beyond the great horizon, Lies a beautiful island.Everyone says he longs at heart for Shangri-La, But that it's a nowhere-land, after all. How I wonder why no one tries to sail out, Looking for a strange paradise. In my dreams, I've seen people there, Exchanging words of love and care. In the bright sunbeams, they're dancing with the birds And they're singing all day long beside the streams. One day, someday, You'll surely find me sailing away For the white beach of the promised land. Now here we stand Oh, in the burning sunset, Talking only of the promised land. I'm glad to know now I am not the only one-- I've got nice friends who share dreams with me. We are so young; we've got some magic
powers. We are nourishing like flowers. Oh, let us wait until the day comes when we will all Sail across the deeper blue sea. In our dreams, we've seen people there, Exchanging words of love and care. In the bright sunbeams, they're dancing with the birds And they're singing all day long beside the streams. One day, someday, You'll surely find us sailing away For the white beach of the promised land.
Return to Table of Contents
Mon P'tit Chat (My Little Cat)
Un petit
garçon, bien sage, | | A good
little boy | Aurait bien voulu savoir, | Would have really wanted to know | Comme touts enfants de son âge | (As would all children his age) | Comment rencontrer la fée. | How to meet a fairy. | | Celle des livres d'images | The one from picture books, | Qui punit tous les méchants. | Who punishes all the
evildoers, | Ou bien la fée des voyages | Or the fairy of travels, | Qui protége les pauvres gens. | Who protects the
pitiful. | | Pourvu qu'il rencontre une fée, | If he were to meet a fairy, | Il lui dirait: | He'd ask her: | "Madame, pouvez-vous m'aider | "Ma'am, could you help me | A retrouver et
ramener mon p'tit chat?" | Find and bring back my little cat?" |
Return to Table of Contents
| |
Toki no Hourousha (Wanderer of Time) |
Haruka tooku yoru o koete | | Crossing the distant night, | Sabaku no umi o samayou | Wandering the desert sea. | | Kami no koe wa shinkirou | | The gods' voices are mirages; | Wasurerareta hitobito | The forgotten people. | | Kage wa shiroku yurameki tatsu | | Shadows flicker palely, then stand; | Ima hitotabi no maboroshi | For one moment, an illusion. | | Aoku moeru yuusha no yume | | A hero's dream, burning blue, | Towa ni nemuru hitobito | The people, sleeping forever. |
Return to Table of Contents
| |
Hikari no Naka E (Into the Light) |
Sora no hate ni | | You let your heart fly | Kokoro o tobasu no wa | To the limits of the sky | Anata no sugu soba ni | Because you have no one | Dare mo inai kara | By your side. | | Ame no oto ni | As I strain my ears | Mimi o sumashi nagara | In the sound of the rain, | Tojikometa kotoba wa | Words, kept inside, | Umorete shimau | Are buried. | | Kokuu o mitsumeru | Staring at the empty skies, | Utsuro na hitomi wa | These glassy eyes | Kokoro o utushi wa shinai | Won't reflect my heart. | | Anata o matteru | I'm waiting for you; | Watashi ga iru koto ni | Please-- | Hayaku kizuite | Notice me soon. | | Itsuka kitto | One day, surely, | Tozasareta tobira o | You'll open the doors | Anata ga hiraku deshou | That had been locked, | Tomadoi nagara | Though I'm at a loss. | | Omoide no hako ni | When I locked | Kagi o kaketa toki | The box of memories, | Nanika ga kudakete chitta | Something broke and scattered. | | Yobikakeru koe mo | The voices that call out, | Aishita uta sae mo | Even the songs you loved-- | Ima wa todokanai | They don't reach you now. | | Itsuka kitto | One day, surely, | Yami ni shizumu fune o | You'll lead the boat | Anata ga michibiite | That's sinking into the darkness | Hikari no naka e | Into the light. |
Return to Table of Contents
Esperança do Amor
A noite da lua
cheia | |
A full-moon night |
Na estrada que
vai dar no mar. |
On the road that leads to the sea |
Eu e você, meu amor, |
You and I, my love, |
E as sombras de nós dois. | And the
shadows of we two. | | Só
existe o silência neste momento, | There's a silence in this
moment-- | Nem uma palavra precisa de contar. | Not
even one word is needed. | Sorriso de você e sorriso
meu, | Your smile and mine-- | Podem contar tudo que
[existe] agora. | They can talk about everything at this
instant. | | Nos braços da paz
desta noite, |
In the arms of peace this night |
Surgiu uma linda
canção | A beautiful
song appeared | Que canta da beleza, | That sings of
beauty, | Que canta da esperança, | That sings
of hope, | Que canta da eternidade do amor, | That sings of everlasting love | Do amor mais lindo de nós. | Of our most beautiful love. |
Return to Table of Contents
Voyage
Ah, harukanaru unabara yo! Ude no naka ni | | Ah, distant ocean! | Ah, itsumademo kono boku o daite okure! | Hold me in your arms forever! | | Fukai soko ni tadayou, | | Floating in the dark depths | Kaigara no you ni, | Like a seashell, | Nanimo kikoenai-- | I can't hear anything-- | Nemuri no kuni. | The sleeping country. | | Ah, eien ni kono mune wa | | Ah, never hurt this heart | Kizutsukanai mou nido to! | Ever again! | | Ah, harukanaru unabara yo! Tabi no toki o | | Ah, distant ocean! | Ah, itsu no hi ka kono boku ni tsugete okure! | Tell me when I shall make my voyage! | | Aoi kaze ni fukareru, | | Being blown by the blue wind | Funabito no you ni, | Like a traveler, | Nanimo osorenai-- | I'm not afraid of anything-- | Yuuki no kuni. | The courageous country. | | Ah, eien ni kono yume o | | Ah, never again | Akiramenai mou ichido! | Will I abandon this dream! |
Return to Table of Contents
Au Palais de Verre (In the Palace
of Glass)
Le prince de Marano
s'est envolé. | | The prince of Marano has
flown. | A bord de son vaisseau il s'est en
allé | Aboard his ship, he has gone | A
travers la galaxie | Across the galaxy, | Pour
retrouver dans la nuit | To find, in the
night, | Son ami, le chevalier bleu | His friend,
the blue chevalier, | Que le roi Gand a fait
prisonnier. | Whom the king of Gand has
imprisoned. | | Le prince et son
armée sont partis le délivrer. | The prince
and his army left to deliver
him. | | La nuit est tombée
sur la planète Lerre. | Night has
fallen on the planet Lerre. | La belle princesse dans son
palais de verre, oh | The beautiful princess in her palace of glass | Rêve qu'elle vole dans
l'interplanetaire, | Dreams that she's flying among the
planets, | Et qu'elle accompagne son prince
charmant. | And that's she's with her charming
prince. | | Quand il reviendra, | When he returns, | Toute son peuple
l'acclamera. | All his people will praise him. | Plus
jamais, oh non jamais il ne partira | Never again, no, never will he
leave | Sans l'emmener, car | Without bringing her,
for | La belle princesse et le prince vont se
marier. | The beautiful princess and the prince will be
wed. |
Return to Table of Contents
Once You Meet Her
And no one knows it-- Where she came from, where she's going. And once you meet her, You will find that something inside is changing.She's like a rainbow-- When she comes up, all are lit up. And when she whispers, You will hear this: "Don't chase after rainbows." High on a hill, there's a green meadow. All around, it's
breezin', She's smilin', She'll let them sing angel songs. She's like a fairy When she's trembling, when she's dancing. Just see her rambling-- How it's nice to follow her to the end. You want some meanings of the life, And go to see her. Don't ask her too much-- Oh yes, she'll be out of your sight Right over. High on a
hill, there's a green meadow. All around, it's breezin', She's smilin', She'll let them sing angel songs. Everyone is sad and blue when she is far away. Don't you know it's time to pray she'll be coming soon? And you think you hear her voice ringing from above. And no one knows it-- Where she came from, where she's going. And once you meet her, Maybe you'll stay forever young.
Return to Table of Contents
Pray
Tooku shizuka na hoshizora kara, | | From far and silent starry skies | Afureru inochi no uta ga hibiku. | Echoes a song full of life. | Ikusen kounen yami o koete, | Crossing a darkness of thousands of light years, | Hitotsu no daichi ni tadori tsuita. | It
finally arrives at a single earth. | | Sotto hitomi o tojita mama de | | With eyes closed just so, | Tooi inori no you ni | Like a faraway prayer, | | Itsushi ka yumetachi ga | | So that one day | Kanau you ni | Our dreams will come true. | | Konna chiisa na te no hira de wa | | Time is so long that | Kakaekirenu hodo toki wa nagai | These tiny palms can barely hold it. | Ikusenman ri no tabi no hate ni | At the end of a million-mile voyage, | Yasashii egao ni meguriaeru | We can still run across smiling faces. | | Ima wa namida ni nureta mama de | | Now, wet with tears, | Fukai inori no you ni | As though deep in prayer, | | Itsushi ka kanashimi mo | | So that one day | Owaru you ni | Sadness, too, will end. | | Tooku shizuka na hoshizora kara, | | From far and silent starry skies, | Afureru inochi no uta ga kikoeru. | A song full of life can be heard. |
Return to Table of Contents
Não Chora Menina (Don't Cry,
Little Girl)
Não chora, menina, não chora mais. | | Don't cry, little girl, don't cry any more. | Um dia você vai saber. | Someday you'll know. | Na vida existe sempre
a razão | Life always has a reason, | E mesmo a tristeza tem valor. | And even sadness is worth something. | | O que fez as lágrimas no seu rosto | | What puts tears on your face | É o carinho do seu
coração. | Is the kindness in your heart. | E a menina que sabe o que é o carinho | And a girl who knows this kindness | Vai ser mais linda, linda mulher. | Will be a most beautiful, beautiful woman. | | Uma estrela
aparaceu | | A star appears, | Sorrindo pra você, menina. | Smiling for you, little one. | E a menina que sabe o que é o carinho | And a girl who knows this kindness | Vai ser mais
linda, linda mulher. | Will be a most beautiful, beautiful woman. |
Return to Table of Contents
|