 |
Okay, here's the "answer":
Idolem urodo iatu a wi rot, |  | Tori wa utai odoru
melody, |
Ukufu kush onuoy nehawuoch. | Chou wa hen you no shukufuku. |
Etia di ukoik ura nakurah, | Harukanaru kioku idaite, |
Enadu yoimi nnesar urugem. | Meguru rasen ni mi o yudane. |
|
Eteako ich atak, |  | Katachi o kaete-- |
Ureatu tso oodah-- | Hadou o tsutaeru-- |
Amia wibo koro yonneie! | Eien no yorokobi wa ima! |
So the original song is Japanese, but sung backwards. Although it's made up mostly of sentence fragments, one can eke out a rough translation:
The birds sing a dancing melody,
Butterflies are a strange blessing.
Embrace distant memories
And entrust yourself to a circling spiral.
Change form--
Tell [others] of this wave motion--
Eternal joy is now!
Go back to the performance
Last edited on 23 September 1999 by N. S. Heath.
E-mail impresaria@fflyrics.com
Border background copyright © N. S. Heath; please do not use at your
site.
|